لغة
اتصالات
تعليم
كمبيوتر
عامة لغة
ترجم ألماني عربي حَرْفٌ مَصْدَرِيّ
ألماني
عربي
نتائج ذات صلة
- ... المزيد
- ... المزيد
-
الجر بالحرف {لغة}... المزيد
-
verdrehen (v.) , {verdrehte ; verdreht}... المزيد
-
verkanten (v.)... المزيد
-
Buchst. {Buchstabe}, abbr.... المزيد
-
auslenken (v.)... المزيد
-
hinbiegen (v.) , {bog hin; hingebogen}حَرَّفَ {ليتصرف كما هو منتظر منه}... المزيد
- ... المزيد
-
verhunzen (v.)... المزيد
- ... المزيد
-
حَرْفٌ {اتصالات}... المزيد
-
lit. {Litera}, abbr.... المزيد
-
حرف جر {تعليم}... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
حَرْفٌ {اتصالات}... المزيد
-
حَرْفٌ [ج. حروف] ، {تعليم}... المزيد
-
Char {Character}, {comp.}حَرْف {كمبيوتر}... المزيد
-
verstümmeln (v.) , {verstümmelte ; verstümmelt}... المزيد
-
verzerren (v.) , {verzerrte ; verzerrt}... المزيد
-
verfremden (v.)... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
das letzte Zeichen... المزيد
-
حرف إلغاء {كمبيوتر}... المزيد
-
الحرف اللين {عامة،لغة}... المزيد
-
حرف التوكيد {إنّ وأخواتها}، {لغة}... المزيد
أمثلة
-
Leuchtet es ihnen ( denn ) nicht ein , wie viele Geschlechter vor ihnen Wir schon vernichteten , in deren Wohnstätten sie umherwandern ? Darin liegen Zeichen für die Leute , die Verstand haben .« أفلم يهد » يتبين « لهم » لكفار مكة « كم » خبرية مفعول « أهلكنا » أي كثيرا إهلاكنا « قبلهم من القرون » أي الأمم الماضية بتكذيب الرسل « يمشون » حال من ضمير لهم « في مساكنهم » في سفرهم إلى الشام وغيرها فيعتبروا ، وما ذكر من أخذ إهلاك من فعله الخالي عن حرف مصدري لرعاية المعنى لا مانع منه « إنَّ في ذلك لآيات » لعبراً « لأولي النهى » لذوي العقول .
-
Ist ihnen denn nicht deutlich geworden , wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben , in deren Wohnorten sie ( nun ) umhergehen ? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute von Verstand .« أفلم يهد » يتبين « لهم » لكفار مكة « كم » خبرية مفعول « أهلكنا » أي كثيرا إهلاكنا « قبلهم من القرون » أي الأمم الماضية بتكذيب الرسل « يمشون » حال من ضمير لهم « في مساكنهم » في سفرهم إلى الشام وغيرها فيعتبروا ، وما ذكر من أخذ إهلاك من فعله الخالي عن حرف مصدري لرعاية المعنى لا مانع منه « إنَّ في ذلك لآيات » لعبراً « لأولي النهى » لذوي العقول .
-
Ist es ihnen nicht aufgegangen , wie viele Generationen , in deren Wohnungen sie nun schreiten , Wir vor ihnen haben verderben lassen ? Darin sind Zeichen für Leute , die Vernunft haben .« أفلم يهد » يتبين « لهم » لكفار مكة « كم » خبرية مفعول « أهلكنا » أي كثيرا إهلاكنا « قبلهم من القرون » أي الأمم الماضية بتكذيب الرسل « يمشون » حال من ضمير لهم « في مساكنهم » في سفرهم إلى الشام وغيرها فيعتبروا ، وما ذكر من أخذ إهلاك من فعله الخالي عن حرف مصدري لرعاية المعنى لا مانع منه « إنَّ في ذلك لآيات » لعبراً « لأولي النهى » لذوي العقول .
-
Wurde ihnen etwa noch nicht deutlich , wie viele an Generationen vor ihnen WIR zugrunde richteten , durch deren Wohnstätten sie gehen ? ! Gewiß , darin sind doch Ayat für die Verständigen .« أفلم يهد » يتبين « لهم » لكفار مكة « كم » خبرية مفعول « أهلكنا » أي كثيرا إهلاكنا « قبلهم من القرون » أي الأمم الماضية بتكذيب الرسل « يمشون » حال من ضمير لهم « في مساكنهم » في سفرهم إلى الشام وغيرها فيعتبروا ، وما ذكر من أخذ إهلاك من فعله الخالي عن حرف مصدري لرعاية المعنى لا مانع منه « إنَّ في ذلك لآيات » لعبراً « لأولي النهى » لذوي العقول .